Strona 1 z 1
Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-23, 18:03
autor: Samuraj101
Jak wam sie wydaje co pisze na nagrobku po tym "Maż ojciec brat wujek przyjaciel"? Jest tam jakaś taka sentencja.
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-23, 22:57
autor: mike8686
"be the change you want to see in the world"
Trudno to bedzie przetłumaczyć , bo to pewnie jakaś metafora ale jak by dosłownie tłumaczyć to bedzie coś w rodzaju:
być zmianą / zmiana jaką chcesz widzeć na świecie
Jak już wspominałem kiedyś odnosnie tego napisu, nie skupiałbym siena dosłownym tłumaczeniu z angielskiego, tylko bym bardziej szukał Polskiego odniesienia do tego powiedzenia.
MICHAEL J. SCOFIELD
mąż, ojciec, brat, wujek, przyjaciel
był osobą, która zmieniła świat na lepsze
.
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-23, 23:16
autor: Radiq
Mike na początku pierwszego sezonu przypomniał Sarze te słowa. To było motto jej pracy dyplomowej
A w sumie jakby na to nie patrzeć Michael starał sie "uczynic swiat lepszym"
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 00:10
autor: mike8686
Radiq pisze:Mike na początku pierwszego sezonu przypomniał Sarze te słowa. To było motto jej pracy dyplomowej
Masz pamieć chłopie
Nie zwróciłem nawet uwagi na taki szczegół, dobre, naprawde wielkie dzięki za info

Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 01:28
autor: agulec
mike8686 pisze:"be the change you want to see in the world"
"Bądź zmianą, którą chcesz ujrzeć na świecie" bym przetłumaczyła.
A z tym motto to naprawdę dobre nawiązanie, też o tym nie pamiętałam. :]
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 10:12
autor: sylwek1005
moje tłumaczenie: "Bądź zmianą, której pragniesz istnienia" , przysłów/idiomów, itp nie powinno się tłumaczyć tylko szukać polskich odpowiedników

Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 10:37
autor: mike8686
sylwek1005 pisze:moje tłumaczenie: "Bądź zmianą, której pragniesz istnienia" , przysłów/idiomów, itp nie powinno się tłumaczyć tylko szukać polskich odpowiedników

Sam sobie zaprzeczasz, nie wiem czy zauważyłeś

Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 11:00
autor: klocek1231
ten napis na nagrobku to slowa gandhiego. Cytat ten wykorzystala sara w swojej pracy dyplomowej. Mowila o tym w 1 czy 2 odcinku 1 sezonu. Polski lektor tłumaczył te słowa jako "zmien siebie zanim zmienisz swiat".. oczywiscie to nie jest doslowne tlumaczenie ale to jest raczej polski odpowiednik...
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 14:23
autor: Radiq
Może i jest to dobry odpowiednik, ale nie jestem pewien, bo tłumaczenie polsatu jest czasem do bani

np. "Luczero" w trzecim sezonie

Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 14:55
autor: klocek1231
no a wiele polskich napisow tłumaczy to jako "Zmieniaj swiat na taki jaki sobie wymarzyleś"
Sam sprawdzalem wiele zestawow napisow...
Sam nie wiem ktore jest najlepsze tlumaczenie i odpowiednik w j. Polskim..
A z tym "luchero to rzeczywiscie Wylew mialem przed TV
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 15:24
autor: chester0512
to co pisalo na grobie michaela to
"Bądz zmianą, którą chcesz dostrzec w świecie"
To slowa Sary
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 15:38
autor: klocek1231
to jest tlumaczenie doslowne i to juz wszyscy wiedza bo to bylo napisane juz chyba w 20 postach
A aktualnie rozwanane sa warianty polskich odpowiednikow i znaczenia (nie doslownego)
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 16:07
autor: Radiq
Myślę, że akurat w tym przypadku dosłowne tłumaczenie jest jak najbardziej właściwe, bo ma ono sens..
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 17:41
autor: sylwek1005
Sam sobie zaprzeczasz, nie wiem czy zauważyłeś

być może,owszem napisałem że się nie tłumaczy idiomów itp lecz zawsze można spróbować

chciałem tylko poszukać innego tłumaczenia, a nie pisać jedno 20 raz jak ktoś to już napisał wyżej

Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 19:14
autor: klocek1231
no sensu to raczej doslownie nie ma bo Nie mozna być zmianą. To jest jakas ukryta sentencja..
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 22:59
autor: mike8686
"be the change you want to see in the world"
lektor:
"zmień siebie zanim zmienisz świat"
logiczne, ale wypowiedziane zbyt sucho bez polotu.
Klocek1231:
"zmieniaj świat na taki jaki sobie wymarzyłeś"
nieżle to wymyśliłeś, całkiem sensownie, bardzo mi sie podoba
Mike8686:
"był osobą, która zmieniła świat na lepsze"
ale ja bym jednak dalej optował przy swoim tłumaczeniu

w końcu na nekrolog całkiem pasuje taki opis
co myślicie o moim tłumaczeniu?

Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-24, 23:01
autor: klocek1231
tez dobry pomysl ale moim zdaniem to jest zbyt jednoznaczne......a przewaznie w napisach na nagrobkach jest jakis bardziej ukryty sens
Chociaz wlasciwie twoje tlumaczenie tez by pasowalo do tego...
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-25, 01:00
autor: Snajper
Napis na na grobku "Żyć/Żyj tak, aby zmienić Świat na lepsze" moim zdaniem byłby odpowiedni.
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-05-25, 19:02
autor: klocek1231
no ale jedyne slowo zgodne z tluamczeniem to "świat":P
moze i to tez dobre tlumaczenie ale moim zdaniem to nie to...
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2009-06-03, 13:33
autor: Dominik676
Jestem pewny, że to chodzi o to nawiązanie do rozmowy z Sarą w drugim sezonie.
Co do samego napisu. Nie starałbym się tego jakoś na siłę tłumaczyć, aby wyciągnąć z tego jakiś ukryty sens, bo to samo w sobie nie ma za dużego sensu.
Ze wszystkich tłumaczeń jakie tutaj przytoczyliście najbardziej podoba mi się
"Był osobą, która zmieniła świat na lepsze"
, bo jak już ktoś wcześniej wspomniał najbardziej pasuje na napis na grobie osoby zmarłej, na jakiś nekrolog.
Najbardziej dokładnie jednak przetłumaczony jest tak:
"Być zmianą, którą chciałoby się widzieć na świecie"
. Wiem, że jest to mimo wszystko bez sensu, ale jakoś przy takim tłumaczeniu na dzień dzisiejszy bym został, no chyba, że ktoś z naszych kochanych forumowiczów wpadnie na jakiś jeszcze lepszy pomysł.
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2010-03-22, 15:21
autor: DawidoosPB
Najlepszy serial pod słońcem. Szkoda śmierci Michaela . Ma może ktoś odcinek gdze Michael jest nagrany na tą płytke Cd i tam przemawia do Sary i Lincolna .
Prosiłbym bardzo, najlepiej z polskim lektorem lub napisami .
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2010-03-22, 20:32
autor: sylwek1005
jako student anglistyki pozwoliłem sobie na jeszcze jedno tłumaczenie: be the change you wanna see in the world

zmienianie świata zacznij od siebie, słowa Gandhiego
Re: Napis na nagrobku Michaela
: 2018-11-26, 11:06
autor: berep